РЕНОД. Познал я сие вскоре; рвение твоей супруги, отчаяние твоей дочери, любовь моего к ней сына уверили меня, что я похитил у тебя неполезное мне богатство; наконец, смерть первой и сокрытие обоих наших детей довершили мое злополучие; и бесчестные мои дела в казнь мне обратились: ежеминутно тень твоей жены взору моему встречалась, стон ее везде мне слышался, страдание твое мне явно казалось, плачущая Зеила всеместно воображалась, бегущий от меня сын тяжкие удары оставил в сердце моем. Не вытерпел я таковых поражений: влеком печалию, раскаянием, угрызением совести, бросился к ногам монаршим; обняв его колена, пролил источники слез; признался ему во всем моем противу тебя злодействе и в ложном оклеветании моих сообщников.
ГАСТОН. И сей добрый отец верных сынов отечества, конечно, сокрушался, что его окружают недостойные люди?
РЕНОД. Он плакал, внимая мои слова, и сказал: «Так обманывают Государя, когда сам, не разбирая подданных, на чужих словах он утверждается». Сердце его растрогалось; он погнал меня от лица своего и лишил милости твоих гонителей; а я, соболезнующий о едином тебе и моем сыне, искал везде твоего жилища; нашел его и объявил через других о том двору. Я хотел, повергнувшись ко стопам твоим, просить за все мои злодейства у тебя прощения, оно мне дороже монаршего; он мною только оскорблен, а ты мною лишился семейства, доброго имени и стал всех людей несчастнее; но твои люди меня как злодея встретили.
ГАСТОН. Их усердие все благополучие мое составляло. Прости их.
АЛФОНС. Никто не учинит Гастона несчастным, душа его возлетает выше всякого злополучия.
ГАСТОН. И выше всякого оскорбления! я помню, что мы все люди, и всех извиняю. Но еще новый шум!
ЯВЛЕНИЕ VIII
ТЕ ЖЕ и оставшиеся служители и плаватели (приводят посланного).
АРHОЛИЙ. Все они здесь: ты Гастона и Ренода видишь; простите вы и нас за дерзновенное наше усердие.
ГАСТОН. Вы прощены, ибо и мы вражду оставили. (Посланному.) Но чего ты от нас требуешь и какую весть нам приносишь?
ПОСЛАННЫЙ (вручая письмо). Милость монаршую. О! почтенный Гастон, прими его писание и успокойся. (Гастон читает.) Любезный Гастон! я узнал твою невинность и надеюсь, что ты меня простишь за то, что я как человек был обманут; но теперь, как твой Государь, зову тебя в мои объятия; возвращаю тебе твои достоинства и твои иждивения; уверяю при том, что ты больше врагов не имеешь и иметь их не будешь. Во удовлетворение твое казнь злому Реноду отдаю во твою волю; спеши ко мне и определяй ему смерть или ссылку. (Прочитав, Реноду.) Дружбу тебе определяю; обними меня.
РЕНОД. Нет, я сего недостоин, и сам определяю себе ссылку в сей дикой пустыне.
ГАСТОН. Не отнимай ее у меня, мой друг! упав к ногам монаршим и представя детей наших, возвращуся сюда; в городе я потерял милость монаршую и мое семейство, а здесь возвратил то и другое и любить должен сию пещеру. За сие отдаю Зеилу Алфонсу.
ЗЕИЛА. Отлучусь ли я от тебя? нет! тебя никто заменить мне не может.
АЛФОНС. С вами жизнь я разделял, с вами и окончить ее желаю.
ГАСТОН. Отправимся все вместе, и ты, Ренод, соединись с нами. Я хочу перед своим Государем с тобою так чистосердечно примириться, как в сей пустыне примирился, и просить о возвращении тебе его милости; вот какого награждения от него потребую. Потом, оставя наших детей за нас дослуживать, водворимся в сем острове, преобратя сие необитаемое место во спокойное, приятное и безмятежное жилище.
ПОСЛАННЫЙ. Поспешайте, почтенные люди, корабль уже готов, и все добродетельные сыны отечества во приятных слезах вашего прибытия ожидают.
ГАСТОН. Мы все к отъезду готовы; нам кроме добрых сердец с собою везти нечего.
ПОСЛАННЫЙ. Все вы имеете! есть еще честные люди в мире! они при моем отправлении все то в корабль прислали, что в путешествии для вас нужно, и все то приготовили, что при твоем приезде тебе потребно будет.
Диагностика ремонт лазерных принтеров ecoprint-vrn.ru.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12Опубликовано в рубрике Основное 03.12.2010: .