ИНТЕЛЛЕКТ И ТВОРЧЕСТВО

со своими мыслями и чувствами. Таковой вынуждает переводчика проецировать на бумагу несовершенство замысла но воплощению Невольно напрашивается аналогия со второй частью "Мертвых душ" Гоголя. Но в этом случае ак! "самосожжения", как нам кажется, куда важнее было бы рассматривать как факт гражданского мужества, не тиражировать на все человечество минуты душевной немощи . Оседание ритма, соавторское исполнение - "в четыре руки" предполагает полифонию и ... умножение энер! ии оригинала. В этом смысле кризис культуры общения приводит к гибели цивилизации- скукоживается пространство степеней свободы А ведь художественный перевод - это перевод всей площади листа. Тогда это - тип распознавания образов, особая психическая организация личности. Стоит ли выделять особо положение о том, что творческое воображение и есть генофонд каждого народа. Утрагив фантазию, он утрачивает себя. Меж тем мы знаем на опыте поколений, что бунт личностный нередко вырастает в бунт и протест творческий. Аретино в средние века ввел в переводческий обиход слово "совершенство". Что это -принцип предельной ясности или синтаксическая прозрачность логических, построений91 Перевод, как известно, воспроизводит не конкретное произведение, а идеал этого произведения. Здесь-то и есть простор для разговоров о формосодержательности.
Проблема "непереводимости" упирается в перевод прежде всего идиом, и они не переводимы: их можно лишь экстраполировать на экран воображения
Уходя от таких понятий как образ звучания времени, предполагая наличие акустики настроя на образ, мы пришли к мнению, что перевод, в извешном смысле, есть унисон сознания, через него осуществляется как бы выравнивание психики. В своем докладе по случаю 375-летия выходе в свет первого Шекспировского Фолио, обозначенном нами -"Принц Духовной Смуты", мы перебрали разные подходы к фигуре Гамлета, подняв вопрос о пересмотре некоторых заскорузлых положений в шекспироведении. Каким должен предстать он, Гамле!, зрителю-чи1а1елю? Он, сын Тени и Призрака...
Еще одним положением, достойным войти в мировую науку о переводе мы уверенно полагаем утверждение, что переводчик "отбирает" у автора яйцо оригинала и возвращает .. образ яйца. Как высшую достоверность.
265
Арутюнян Н.
Светлой памяти моего брата Андраника
Абсурд с "точки зрения" музыканта
Человек настоико философ,
насколько он музыкант,
и настолько музыкант,
насколько он философ
Аршак Адамян
"Какое великое искусство, и какое жалкое ремесло'" -это невеселое признание И.Брамса о музыке сегодня, пожа­луй, звучит более современно, чем 100 с лишним лет назад
Профессия музыканта (даже в случае сравнительно бла­гоприятной творческой судьбы - что само по себе достаточно большая редкость) зачаиую становится для ее обладателя проклятием ею жизни, отказ же от нее в силу осознания свое­го предназначения талантливым музыкантом воспринимается им как смертный приговор (или отбывание неизвестного сро­ка заключения) Отдавая себе отчет в том, что выражение "благоприятная творческая судьба" как "проклятие всей жизни" звучит достаточно абсурдно, я1, тем не менее, не могу
1 Нарушая общепринятую традицию выражения собственного взгляда Hd предмет научного рассмофения, предполагающего форм> первого ли.ы множественного числа {мы считаем, мы полагаем н т д), я выбралаформ\ единственного лица по нескочьким соображенияч
Во первых, > меня а данный момент нет определенного учителя, т н "научного руководителя', и я не состою ни а каком научном центре, ни в какой организации, принципы которой я бы представляла говоря о себе "мы"

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152

Опубликовано в рубрике Основное 03.04.2011: .