Михальская А. К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике

Сравните английское заимствование в русский язык — бизнесмен. Феминистское движение и практика бизнеса на Западе привели к тому, что появилось слово businesswoman, аналога которому у нас нет (есть, правда, оборот деловая женщина). Кстати, в русском языке и вообще логосфере средства "поставить женщину ниже" не так обильны, и ситуация поэтому заметно "мягче": у нас есть слово человечество, но нет синонима, аналогичного mankind, слова-именования наций и национальностей не содержат, как в английском, корня муж — man. В Гимне СССР нет никаких признаков "сексизма" — текст абсолютно "бесполый". Устойчивым стал оборот отчизны лучшие сыны, но есть и аналог — сыны и дочери отчизны. Равноправие женщин, провозглашенное как один из лозунгов революциии 1917 г., привело к тому искоренению сексизма в речи, за которое до сих пор ратуют феминистки Запада. Впрочем, и сам русский язык сделал это возможным. Слово человек в русском языке употребляется и в значении Man, и в значении Human. Оба английских слова содержат проклятый феминистками корень man, аналогичный муж. Отечественные феминистки от этих трудностей избавлены.
2. "СИЛОВОЕ ПОДАВЛЕНИЕ" И РЕЧЕВАЯ АГРЕССИЯ
Лишение слова и в общем смысле — права на речь — может происходить и с помощью "силовых приемов", множество которых функционирует в социальном дискурсе.
Говоря о том, что русский язык, в частности, современный русский язык, значительно более "толерантен" к женщине, чем, скажем английский (см. выше), и что в принятой у нас речевой системе как бы больше "половой демократии", мы забыли упомянуть о следующем.

'II
84
У нас, тем не менее, достаточно речевых и риторических проявлений неравноценности женщин в социальной иерархии, только стратегия "вычеркивания" женщин из социального дискурса имеет другие проявления.
Главный из них — это "лишение слова" с помощью "силовых" методов, в первую очередь — подавление всего специфически женского в речевом поведении. У женщин в нашей стране нет "своей" риторической манеры. Женщина, занявшая некую социально престижную, властную позицию, как бы вынуждена "брать взаймы" мужской речевой (риторический) стиль. Всякое проявление женственности в речи — мягкость, уклончивость, отказ от "силовых приемов" — воспринимается как нарушение речевой роли лидера, которой, как мы уже заметили, присущи прямо противоположные черты — жесткость, определенность, выраженность структуры, законченность и даже замкнутость фразы, ее категоричность. Отступления от этих черт квалифицируются окружением как речевое поведение, не соответствующее статусу лидера, и потому в женской речи и "женской риторике" быстро исчезают. В современной отечественной логосфе-ре это "заимствование властной женщиной" речевого поведения лидера-мужчины проявляется значительно более ярко и заметно, чем в сообществах с традиционной, не "нарушенной" логосферой.
Рассмотрим примеры "силового" лишения женщин собственного голоса в диалоге жизни.
Речь Маргарет Тэтчер — жесткого политика с "жесткой" речью — показалась бы в сравнении с речью российского политического деятеля Сажи Умалатовой нежной соловьиной трелью. В логосфере современной Англии за женщиной-политиком признается право в своей речи быть хотя бы слегка похожей на особь женского пола.
Нередки и примеры прямого "речевого насилия" со стороны мужчин. Вспомним, что в ходе первого же телеинтервью с Тэтчер в России в первые годы перестройки она стала объектом "речевого насилия" со стороны ведущего интервью журналиста, что обсуждалось впоследствии в прессе. А реплика председателя Верховного Совета РСФСР Р. Хасбулатова, назвавшего Тэтчер на заседании парламента бабешкой, тоже надолго не изгладится из памяти.
85

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

Опубликовано в рубрике Основное 21.01.2011: .