Нелегальный перевод «Последний кольценосец» вызвал массу недовольства

Дополнительный перевод книги «Последний кольценосец» новой версии «Властелина колец» вызвал жалобы со стороны издателей современной литературы. Новая версия пересказанная с точки зрения жителей Мордора, которые по сюжету считаются отрицательными героями. Оригинальная версия книги увидела свет в 1999 году, тогда как первый английский перевод появился совсем недавно. Этот перевод пользуется спросом у читателей, поскольку наиболее точно соответствует оригиналу. Магазинам приходиться заказывать газели груженные новыми книжками для читателей.

Издатель Толкиена заявил, что новая версия перевода распространяется нелегальным способом. Виной этому может быть игнорирование Россией авторских прав на подобные издания. Это далеко не первый случай, когда любители фантасты публикуют подобные переводы без согласия автора. Однако, издатели не собираются сдаваться и намерены пресекать подобные переводы, поскольку они полностью искажают смысл книг.

Фанаты готовы на все, чтобы привлечь к себе внимание сообщества, и в этом случае пострадавшей стороной являются авторы книги.

По словам генерального секретаря общества марка Ле Фану, перевод, который распространяется нелегальным способом не освобожден от закона, поэтому такие нарушает правила копирайта.

13 февраля 2013

Опубликовано в рубрике Новости 13.02.2013: .